Перевод "The Temptation" на русский
Произношение The Temptation (зе тэмптэйшен) :
ðə tɛmptˈeɪʃən
зе тэмптэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
So you have no right to bring the record public.
And I have to kill you, that you would not have succumbed to the temptation.
Amen.
Так что у вас нет никакого права предавать эту запись огласке.
И мне придется убить вас, что бьl вьl не поддались соблазну.
Аминь.
Скопировать
I therefore proclaim that they are husband and wife.
And you resisted the temptation for surprises.
Yeah, I'm mature now.
И я объявляю их мужем и женой.
- А ты все-таки устоял перед искушением сделать какой-нибудь сюрприз.
- Да, я ведь уже опытный.
Скопировать
' Monsieur and Madame Walter... beg you to honor them with your company on December 30th between nine and twelve p.m.
to view the painting by Karl Markovitch, The Temptation of Saint Anthony, illuminated by electric lights
Electric lights!
"Месье и мадам Вальтер просят вас почтить их своим присутствием 30-го декабря, между 9 и 12-ю ночи..."
...на осмотре картины Карла Марковича "Искушение святого Антония" при электрическом освещении".
Электрическом освещении!
Скопировать
- I mean, our older daughter is.
I can understand the temptation of a young man over here but a grandfather...
Really, Colonel Plummer, you should have your brakes relined.
- То есть, наша старшая дочь.
Я понимаю, что здесь соблазняет молодых людей, но дедушка!
Полковник, вам следует отрегулировать свои тормоза...
Скопировать
He told me that I should never point at anything in the house and that he'd rather I shoot at tin cans in the backyard.
But he said that sooner or later he supposed the temptation to go after birds would be too much and that
but to remember it was a sin to kill a mockingbird.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть;
но чтобы я помнил, что это грех - убить пересмешника.
Скопировать
You will answer for this, sir.
Looks like those valiant guards could not resist the temptation to open my boxes.
Take this.
Хopoшo, ну, хоpoшo. Ну, вы пoплатитесь за этo, сеньop.
-Все-таки эта дoблестная стpажа не удеpжалась oт сoблазна вскpыть мoй ящик.
-Фpенсис!
Скопировать
- What are you doing?
- I can't resist the temptation.
- Ow, something hit me here.
Что ты делаешь?
Я не могу сопротивляться искушению.
Ой, кое-что попало в меня здесь.
Скопировать
WHEN I MAKE UP MY MIND THAT I CAN'T AFFORD A TEMPTING DOG, I--TAKE NO NOTICE OF HIM.
BECAUSE IF HE BECAME OVER-FOND OF ME, OR LOOKED LOVINGLY, THEN THE TEMPTATION
I'LL BEAR IT IN MIND.
Когда я говорю себе, что не могу купить собаку, которая мне нравится, я... не обращаю на неё внимания.
Ведь если она привяжется ко мне, и станет смотреть умильными глазами, то борьба между расчётом и влечением может сделаться слишком тяжёлой.
Я учту это.
Скопировать
Yes, but she had planned to deceive him by installing the young couple of the same name in her old apartment.
How could I resist the temptation to bring this intriguing case to the most dramatic climax?
I've really got to hand it to you.
- Отлично сработано. Итак, мисс Пенн, что вы на это скажете?
- Она убегает, сержант! - Задержите ее! Уведите ее, сержант.
Итак, мадмуазель?
Скопировать
But I've tried, Chauncey, believe me, I've tried not to misuse that power.
that we don't allow ourselves to become blinded to the needs of our government no matter how strong the
Oh, I've been labeled a kingmaker but I've tried to keep myself open to the voice of the people.
Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью.
Чрезвычайно важно, Чонси, не позволять себе... становиться слепыми к нуждам нашего правительства... независимо от того, насколько силен соблазн.
На меня повесили ярлык создателя королей, но я старался... держать себя открытым гласу народа.
Скопировать
Not necessarily.
There's always the temptation to eat too much, to drink too much.
One has to find something to do with one's time.
Не обязательно.
Всегда есть искушение съесть слишком много, слишком много выпить.
Каждый по-своему проводит время.
Скопировать
Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless, and who is staying in the Colonel's family?
The temptation is not worth the risk.
Not perhaps of risking his own interest.
Зачем молодому человеку замышлять недоброе против беззащитной девушки, которая, к тому же, жила в семье полковника?
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Может быть не стоит, если рискуешь собственными интересами.
Скопировать
By that I am guilty of her death.
I should have been... strong enough to bear the temptation and stay by her.
You must not condemn yourself beyond your due.
и теперь я виновен в ее смерти
Я должен был быть... достаточно сильным, чтобы снести искушение и остаться с ней
Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
Скопировать
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
- Доктор, простите что побеспокоил вас.
Скопировать
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Now, I know the temptation is to leap to psychiatry but any reasonable psychiatrist would exhaust the
So, what's next?
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности.
Что же теперь?
Скопировать
Would you wait for me?
Would you resist the temptation?
The man is not stable.
Дождётесь ли вы меня?
Устоите от соблазнов?
Человек неустойчив.
Скопировать
She pleaded with me not to go
I couldn't resist the temptation, so I killed her
The only thing to do
Она умоляла меня, не ходить
Я не могла сопротивляться искушению, и я убила ее.
И только, из-за желания пойти к нему
Скопировать
Enough for me a shovelful of earth. A cross with two sticks. And you tempt me in the vain glory.
The temptation is very ugly.
You hinted to me the devil.
Мне бы земли лопату да крест из двух чурок, а вы меня смущаете мирскими соблазнами.
Это дьявольское искушение.
И вот, мне уже стало плохо.
Скопировать
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Скопировать
- Did you forget-
- Resist the temptation to scream.
- What Are you doing here, - you little jewel thief?
- Ты забыл-
- Перестань кричать.
Что ты здесь делаешь, ты мелкий воришка драгоценностей?
Скопировать
She's mad about Boticelli's frescoes.
The Temptation of Christ is her favorite because of the leper.
- What do you want, Holtz?
Она сходит с ума от фресок Боттичелли.
Искушение Христа - ее любимая. Наверное, из-за прокаженного.
- Чего ты хочешь, Хольц?
Скопировать
-Don't you need some serious girl talk?
I mean, aren't you, at this very moment, resisting the temptation to grab a knife and grind away at your
No, I'm fine.
-Ну, разве тебе не нужно сейчас поговорить с подружкой?
Разве у тебе не появилось искушение схватить нож для масла и медленно расковырять себе запястье?
Нет, я в порядке.
Скопировать
Entirely too many young men and women today are completely paralysed by their fears.
They surrender their bodies to the temptation and destruction of drugs, alcohol and premarital sex.
Now, I'm gonna tell you a little story today.
Дело в том, что огромное число молодых парней и девушек в наши дни полностью парализовано страхом.
Они жертвуют свои тела искушению и саморазрушению через наркотики, алкоголь и внебрачный секс.
И вот я хочу рассказать вам одну небольшую историю.
Скопировать
- Why can't I look at you?
Because if I do, I won't resist the temptation to kiss you on the neck.
May I kiss you on the neck?
- Вы видите, что я не смотрю на вас?
Потому что, если посмотрю, не смогу удержаться от соблазна поцеловать вас в шею.
Можно, я вас поцелую в шею?
Скопировать
Don't go away, will you?
I had rather hoped you'd resist the temptation to say that.
-Don't forget the arrow.
Не уходи, хорошо?
Я всё-таки надеялся, что ты удержишься от искушения сказать это.
- Не забудь про стрелку.
Скопировать
We were only an hour away from the temples.
Could we resist the temptation?
I ask the coldest of you mortals!
Всего час пути отделял нас от храмов.
Как мы могли устоять перед искушением?
Я спрашиваю вас, хладнокровнейшие из смертных!
Скопировать
Nothing, I was just passing by
- And I couldn't resist the temptation.
- Very good
Ничего, я просто проходил мимо.
- И не смог устоять перед искушением.
- Очень хорошо.
Скопировать
Nonsense, what picture?
"The Temptation of St. Anthony" by Hieronymus Bosch at the Museum of the Arts.
There's something I must ask that picture.
Что за чепуха?
"Искушение св. Антония" Иеронима Босха в Музее Искусств.
Я кое-что должен спросить у этой картины.
Скопировать
- T ell us!
Because the Lord thought if we make it a sin to even think it maybe man will resist the temptation to
The Sixth Commandment, "Thou shalt not commit adultery. " That's the worst!
-Скажи нам!
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом, ...то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это.
Шестая заповедь гласит: "Не прелюбодействуй". Это хуже всего!
Скопировать
I've never lied to you.
I'm not saying the temptation isn't strong... but it's also painful.
And like harm, unimportant.
Я никогда тебе не лгала.
Я молчала, потому что искушение было несильным, но довольно болезненным.
Пойми, всё этого не важно!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Temptation (зе тэмптэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Temptation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэмптэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение